Submarino

domingo, 24 de fevereiro de 2013

Com a Permissão dos Pais

Comprei uma miniatura da Mars Rover Curiosity, mas, além do veículo, o que também me impressionou foi o texto instrutivo da Hot Wheels impresso no verso da embalagem.
Em inglês: “With a parent’s permission, go to hotwheels.com to find out about special promotions and to check out other cool stuff.”
Em italiano: “Pide permiso a tus padres para visitar hotwheels.com par aver si hay promociones especiales y otras cosas geniales.”
Em francês: “Avec la permission de tes parentes, visite hotwheels.com pour obtenir des renseignements sur les promotions spéciales et découvrir plein d’autres choses.”
Agora vem a parte interessante, em português: “Entre em hotwheels.com.br e confira o mundo Hot Wheels.”
O correto não seria: “COM A PERMISSÃO DE SEUS PAIS, entre em hotwheels.com.br e confira o mundo Hot Wheels.”? Porque ao traduzir para o português, retiraram o pedido de permissão aos pais? Será que é porque sabem que no Brasil a maioria dos pais perdeu a autoridade há muito tempo? Curioso, muito curioso...


UPDATE: Segundo nosso amigo Silvo, grande leitor do nosso blog, a frase acima, que se diz em italiano, está em espanhol. Valeu, Silvo.

2 comentários:

silvo disse...

La verdad es que es asombroso, en Español es el segundo, saludos!

Marvin (Sérgio Rodrigues) disse...

Obrigado, Silvo, pela correção. Um abraço!