Composição: Wolfgang Amadeus Mozart
Falar de música clássica é tão delicado e difícil quanto
colher uma flor sem machucá-la. O que comumente chamamos de música clássica é
um estilo musical “erudito”, não originário de tradições folclóricas, populares
ou seculares. As raízes da música erudita estão principalmente na musica sacra
europeia da Idade Média, sendo que o período de maior atividade deste estilo
girou entre 1700 e 1900.
Um detalhe que diferencia a música clássica dos demais gêneros
musicais é a constante utilização de partituras para a codificação musical, o
que se vê com menos frequência na musica “popular”. Mas, sem dúvida, a
característica mais significativa desse estilo é a ampla gama de instrumentos
musicais acústicos utilizados. Na verdade, não há um conjunto obrigatório de
instrumentos, existem peças feitas para piano, para violinos, ou para toda a
orquestra, esta abrangendo todas as famílias acústicas: cordas, sopro, percussão,
além dos pianos e órgãos. Outra característica é o formato das peças. Ao
contrário da música popular, que utiliza as “canções”, na música clássica
encontramos formas como o concerto, a sinfonia, a sonata, a ópera, a suíte,
entre outros, com diferenças técnicas específicas.
A música erudita pode ser vista como um estilo mais “refinado”,
em detrimento da música popular, o que é um erro. Na verdade, o que caracteriza
este estilo como mais “rebuscado” é a maior variação de suas peças. A música
clássica apresenta um número muito maior de modulações, uma complexidade muito
maior na composição melódica, evitando repetições ao máximo, além da ampla gama
de instrumentos acústicos. Isso não significa que a música popular não possa
ser complexa, tampouco que uma canção simples seja “ruim”. Cada estilo musical
é único e suas características devem ser observadas singularmente, o que torna
a música tão universal e especial, a capacidade de tocar todas as pessoas, de
maneiras diferentes. Atualmente, música clássica e popular vem conversando,
resultando em obras incríveis e memoráveis – vide os concertos unindo
orquestras e grupos de rock, como o Scorpions, Metallica, Beatles, Kiss, entre
outros mais. Este deve ser o maior objeto da música, falar ao coração das
pessoas e respeitar os diversos estilos e suas qualidades por excelência.
Apesar desses exemplos memoráveis de encontro entre o
popular e o erudito, alguns já citados aqui, as peças clássicas mais
“clássicas”, normalmente se encontram no período dos séculos XVII e XIX. Claro,
a música erudita é muito vasta, tendo expoentes até hoje, como Krzysztof
Penderecki, Thomas Adès, Arvo Pärt, além da pequena Alma Deutscher, com apenas
11 anos. Gostaríamos aqui no blog de fazer uma seleção de grandes obras clássicas.
Nem de longe temos a pretensão de trazer “as melhores”. Sou apenas uma
entusiasta da música clássica, meu conhecimento é muito limitado. Muitas peças
ficarão de fora (até porque, senão essa lista seria apenas de musicas de
Beethoven...), peças realmente históricas e com um valor cultural inestimável.
Mas precisamos fazer uma seleção limitada, e escolhemos 16 obras de grande
valor musical e que também tocaram de alguma forma peculiar em meu coração, o
que determinou sua presença nesta lista. É uma maneira de aproximar os leitores
deste estilo tão deslumbrante e profundo.
Dentre os maiores compositores clássicos da história,
podemos citar Wolfgang Amadeus Mozart. O compositor austríaco era um prodígio musical
desde criança. Mozart é o autor de mais de 600 peças musicais, entre elas, seu
Réquiem em ré menor, uma peça não concluída por Mozart, que faleceu aos 35
anos, em 5 de dezembro de 1791, cuja causa da morte alimenta especulações e
teorias da conspiração. O fato é que Mozart ainda compunha o Réquiem antes de
falecer, algo bastante curioso, levando-se em conta que o réquiem é uma peça fúnebre.
O Réquiem de Mozart completo dura aproximadamente 55 minutos e deve ser executada por orquestra de sopro, cordas e percussão e por vocais de soprano, alto, tenor, baixo e coro. Abaixo,
encontra-se tanto a peça completa como um excerto de 8 minutos. Mas vale a pena escutar a peça completa. O Réquiem, como
música fúnebre que é, é bastante triste e melancólico, caracterizado pela
composição em acorde menor. Mas sua melancolia de maneira alguma diminui a grandiosidade
desta peça. Sua beleza é simples e sublime, fascinante e emocionante.
(excerto)
(completo)
Requiem
Requiem aeternam
dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion, et
tibi reddetur votum in Jerusalem:
exaudi orationem meam, ad te omnis
caro veniet.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion, et
tibi reddetur votum in Jerusalem:
exaudi orationem meam, ad te omnis
caro veniet.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Repouso
Repouso eterno dá-lhes, Senhor, e que a luz perpétua os ilumine.
Tu és digno de hinos, ó Deus, em Sião, e a ti rendemos homenagens em Jerusalém:
Ouve a minha oração, diante de Ti toda carne comparecerá.
Repouso eterno dá-lhes, Senhor, E luz perpétua os ilumine.
Repouso eterno dá-lhes, Senhor, e que a luz perpétua os ilumine.
Tu és digno de hinos, ó Deus, em Sião, e a ti rendemos homenagens em Jerusalém:
Ouve a minha oração, diante de Ti toda carne comparecerá.
Repouso eterno dá-lhes, Senhor, E luz perpétua os ilumine.
Kyrie
Kyrie eleison
Christe eleison
Kyrie eleison
Christe eleison
Kyrie eleison
Senhor
Senhor, tem piedade.
Cristo, tem piedade.
Senhor, tem piedade.
Senhor, tem piedade.
Cristo, tem piedade.
Senhor, tem piedade.
Sequentia
Dies irae
Dies iræ, dies illa,
Solvet sæclum in favilla;
Teste David cum Sibylla.
Solvet sæclum in favilla;
Teste David cum Sibylla.
Quantus tremor est
futurus,
Quando judex est venturus,
Cuncta stricte discussurus!
Quando judex est venturus,
Cuncta stricte discussurus!
Dia de Ira
Dia de ira, aquele dia
no qual os séculos se desfarão em cinzas
assim testificam Davi e Sibila.
Quanto temor haverá então,
Quando o Juiz vier,
Para julgar com rigor todas as coisas
Dia de ira, aquele dia
no qual os séculos se desfarão em cinzas
assim testificam Davi e Sibila.
Quanto temor haverá então,
Quando o Juiz vier,
Para julgar com rigor todas as coisas
Tuba mirum
Tuba, mirum spargens
sonum
Per sepulchra regionum,
Coget omnes ante thronum.
Per sepulchra regionum,
Coget omnes ante thronum.
Mors stupebit, et
natura,
Cum resurget creatura,
Cum resurget creatura,
Judicanti
responsura.
Liber scriptus
proferetur,
In quo totum continetur,
Unde mundus judicetur.
In quo totum continetur,
Unde mundus judicetur.
Judex ergo cum
sedebit,
Quidquid latet, apparebit:
Nil inultum remanebit.
Quidquid latet, apparebit:
Nil inultum remanebit.
Quid sum miser tunc dicturus?
Quem patronum rogaturus,
Cum vix justus sit securus?
Quem patronum rogaturus,
Cum vix justus sit securus?
A Trombeta Poderosa
A trombeta poderosa espalha
seu som
pela região dos sepulcros,
para juntar a todos diante do trono.
pela região dos sepulcros,
para juntar a todos diante do trono.
A morte e a natureza se
espantarão
com as criaturas que ressurgem,
para responderem ao juízo.
com as criaturas que ressurgem,
para responderem ao juízo.
Um livro será trazido,
no qual tudo está contido,
pelo qual o mundo será julgado.
no qual tudo está contido,
pelo qual o mundo será julgado.
Logo que o juiz se assente,
tudo o que está oculto, aparecerá:
nada ficará impune.
tudo o que está oculto, aparecerá:
nada ficará impune.
O que eu, miserável,
poderei dizer?
A que patrono recorrerei,
quando apenas o justo estará seguro?
A que patrono recorrerei,
quando apenas o justo estará seguro?
Rex tremendae
Rex tremendae
majestatis
Qui salvandos salvas gratis,
Salva me, fons pietatis!
Qui salvandos salvas gratis,
Salva me, fons pietatis!
Rei Tremendo
Ó Rei, de tremenda
majestade,
que ao salvar, salva gratuitamente
salva a mim, ó fonte de piedade!
que ao salvar, salva gratuitamente
salva a mim, ó fonte de piedade!
Recordare
Recordare, Jesu pie,
Quod sum causa tuæ viæ:
Ne me perdas illa die.
Quod sum causa tuæ viæ:
Ne me perdas illa die.
Quærens me, sedisti
lassus:
Redemisti Crucem passus:
Tantus labor non sit cassus.
Redemisti Crucem passus:
Tantus labor non sit cassus.
Juste judex
ultionis,
Donum fac remissionis
Ante diem rationis.
Donum fac remissionis
Ante diem rationis.
Ingemisco, tamquam
reus:
Culpa rubet vultus meus:
Supplicanti parce, Deus.
Culpa rubet vultus meus:
Supplicanti parce, Deus.
Qui Mariam
absolvisti,
Et latronem exaudisti,
Mihi quoque spem dedisti.
Et latronem exaudisti,
Mihi quoque spem dedisti.
Preces meæ non sunt dignæ:
Sed tu bonus fac benigne,
Ne perenni cremer igne.
Sed tu bonus fac benigne,
Ne perenni cremer igne.
Inter oves locum
præsta,
Et ab hædis me sequestra,
Statuens in parte dextra.
Et ab hædis me sequestra,
Statuens in parte dextra.
Lembra-te
Lembra-te, ó Jesus piedoso,
que fui a causa de tua peregrinação,
não me perca naquele dia.
que fui a causa de tua peregrinação,
não me perca naquele dia.
Procurando-me, ficaste
exausto
me redimiste morrendo na cruz
que tanto trabalho não seja em vão.
me redimiste morrendo na cruz
que tanto trabalho não seja em vão.
Juiz de justo castigo
dá-me o dom da remissão
diante do dia da razão.
dá-me o dom da remissão
diante do dia da razão.
Choro e gemo como um réu,
a culpa enrubesce meu semblante.
A este suplicante poupai, ó Deus.
a culpa enrubesce meu semblante.
A este suplicante poupai, ó Deus.
Tu, que absolveste Maria
e ao ladrão ouviste
a mim também deste esperança.
e ao ladrão ouviste
a mim também deste esperança.
Minhas preces não são
dignas
Sê bondoso e tende misericórdia,
que eu não queime no fogo eterno.
Sê bondoso e tende misericórdia,
que eu não queime no fogo eterno.
Dai-me lugar entre as tuas
ovelhas
e afastai-me dos bodes,
que eu me assente à tua direita.
e afastai-me dos bodes,
que eu me assente à tua direita.
Confutatis
Confutatis
maledictis,
Flammis acribus addictis:
Voca me cum benedictis.
Flammis acribus addictis:
Voca me cum benedictis.
Oro supplex et
acclinis,
Cor contritum quasi cinis:
Gere curam mei finis.
Cor contritum quasi cinis:
Gere curam mei finis.
Condenados
Condenados os malditos
e lançados às chamas devoradoras,
chama-me junto aos benditos
e lançados às chamas devoradoras,
chama-me junto aos benditos
Oro, suplicante e
prostrado,
o coração contrito, quase em cinzas
tomai conta do meu fim.
o coração contrito, quase em cinzas
tomai conta do meu fim.
Lacrimosa
Lacrimosa dies illa,
Qua resurget ex favilla.
Judicandus homo reus:
Huic ergo parce, Deus.
Pie Jesu Domine,
Dona eis requiem. Amen.
Qua resurget ex favilla.
Judicandus homo reus:
Huic ergo parce, Deus.
Pie Jesu Domine,
Dona eis requiem. Amen.
Lágrimas
Dia de lágrimas, aquele,
No qual, ressurgirá das cinzas,
Um homem para ser julgado;
Portanto, poupe-o, ó Deus.
Ó, misericordioso, Senhor Jesus,
Conceda-lhe a paz eterna. Amém.
No qual, ressurgirá das cinzas,
Um homem para ser julgado;
Portanto, poupe-o, ó Deus.
Ó, misericordioso, Senhor Jesus,
Conceda-lhe a paz eterna. Amém.
Offertorium
Domine Jesu Christe
Domine Jesu Christe,
Rex gloriae gloriae, libera
animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni
et de profundo lacu: libera eas de ore
leonis, ne absorbeat eas tartarus, ne cadant in obscurum.
Sed signifer sanctus Michael repraesentet eas in lucem sanctam:
Quam olium Abrahae promisiti et semini ejus.
animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni
et de profundo lacu: libera eas de ore
leonis, ne absorbeat eas tartarus, ne cadant in obscurum.
Sed signifer sanctus Michael repraesentet eas in lucem sanctam:
Quam olium Abrahae promisiti et semini ejus.
Ofertório
Senhor Jesus Cristo
Senhor Jesus Cristo, Rei da
glória, liberta
as almas de todos que morreram fiéis das penas do inferno,
e do lago profundo: libertai-as da boca
do leão, que não sejam absorvidas no inferno, nem caiam na escuridão
Mas que o arcanjo Miguel os conduza à luz santa:
Conforme prometeste a Abraão e sua descendência.
as almas de todos que morreram fiéis das penas do inferno,
e do lago profundo: libertai-as da boca
do leão, que não sejam absorvidas no inferno, nem caiam na escuridão
Mas que o arcanjo Miguel os conduza à luz santa:
Conforme prometeste a Abraão e sua descendência.
Hostias
Hostias et preces
tibi, Domine, laudis offerimus:
tu suscipe pro animabus illus, quarum hodie
memoriam facimus: fac eas, Domine, de morte
transire ad vitam, quam olim Abrahae promisti et semini ejus.
tu suscipe pro animabus illus, quarum hodie
memoriam facimus: fac eas, Domine, de morte
transire ad vitam, quam olim Abrahae promisti et semini ejus.
Sacrifícios
Sacrifícios e preces a Ti,
Senhor, oferecemos com louvores:
Recebe-os em favor daquelas almas, às quais hoje
memória rendemos: fazei-as, Senhor, da morte
transcenderem à vida, conforme prometeste a Abraão e sua descendência
Recebe-os em favor daquelas almas, às quais hoje
memória rendemos: fazei-as, Senhor, da morte
transcenderem à vida, conforme prometeste a Abraão e sua descendência
Sanctus
Sanctus, Sanctus,
Sanctus,
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua
Hosanna in excelsis.
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua
Hosanna in excelsis.
Santo
Santo, Santo, Santo
Senhor Deus dos Exércitos.
Cheios estão os céus e a terra da Tua glória
Hosana nas alturas.
Senhor Deus dos Exércitos.
Cheios estão os céus e a terra da Tua glória
Hosana nas alturas.
Benedictus
Benedictus qui venit
in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
Bendito
Bendito o que vem
em nome do Senhor
Hosana nas alturas.
em nome do Senhor
Hosana nas alturas.
Agnus Dei
Agnus Dei,
qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem.
qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem.
Agnus Dei,
qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem
qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem
Agnus Dei,
qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem sempiternam.
qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem sempiternam.
Cordeiro de Deus
Cordeiro de Deus,
que tira os pecados do mundo,
dai-lhes repouso.
que tira os pecados do mundo,
dai-lhes repouso.
Cordeiro de Deus,
que tira os pecados do mundo,
dai-lhes repouso
que tira os pecados do mundo,
dai-lhes repouso
Cordeiro de Deus,
que tira os pecados do mundo,
dai-lhes o repouso eterno.
que tira os pecados do mundo,
dai-lhes o repouso eterno.
Communio
Lux aeterna
Lux aeterna luceat
eis, Domine:
Cum Sanctus tuis in aeternum: quia pius es.
Cum Sanctus tuis in aeternum: quia pius es.
Requiem aeternam
dona eis. Domine: et lux
perpetua luceat eis. Cum Sanctis tuits in
aeternum: quia pius es.
perpetua luceat eis. Cum Sanctis tuits in
aeternum: quia pius es.
Luz Eterna
Que a luz eterna os
ilumine, Senhor:
Com os teus santos na eternidade: pois és piedoso.
Com os teus santos na eternidade: pois és piedoso.
Repouso eterno dá-lhes,
Senhor: e que a luz
perpétua os ilumine. Com teus santos na
eternidade: pois és piedoso.
perpétua os ilumine. Com teus santos na
eternidade: pois és piedoso.
(letra e tradução de pt.wikipedia.org)
Nenhum comentário:
Postar um comentário